Que cela soit pour continuer vos études supérieures ou pour travailler à l’étranger, il y a de fortes chances que votre future université ou votre future activité professionnelle vous demandent une traduction valide de votre diplôme de Master.
Mais comment obtenir une traduction de votre diplôme reconnue et valide juridiquement ? En faisant appel à un traducteur assermenté de diplôme ! À travers ses services, vous garantissez la reconnaissance de votre diplôme en anglais partout dans le monde.
On vous explique le fonctionnement de ses prestations, le coût et comment y accéder.
Vous recherchez un service de traduction assermentée ? Nous avons un partenaire ! |
||
Vous cherchez un service de traduction pour votre diplôme Master et ses résultats ? Nous avons mis en place un partenariat pour vous. Avec l'agence Study Experience, nous proposons à nos utilisateurs l'accès à un tarif réduit pour accéder à un service de traduction assermentée de diplôme reconnu et rapide. Pour en savoir plus, n'hésitez pas à contacter Study Experience à travers la page dédiée ! |
La majorité des étudiants et jeunes travailleurs qui font une demande de traduction en anglais de leur diplôme Master et de leurs résultats le font suite à la demande d’un acteur externe. Universités et entreprises n’hésitent pas à s’assurer de la validité et de la reconnaissance de votre diplôme Master lors de votre candidature, et la version français peut être insuffisante.
Il est donc recommandé de faire traduire son diplôme Master en anglais dans les trois cas suivants :
1. Candidature à une université étrangère à un programme Post-Master
Après l’obtention d’un Master, de nombreux étudiants n’hésitent pas à poursuivre un cursus en 1 an ou un PhD dédié à la recherche à l’étranger. Pour se spécialiser, obtenir une expérience à l’international, développer leurs compétences en langue ou encore bénéficier de conditions de recherches plus avantageuses qu’en France, la liste des bénéfices est longue !
Dans la quasi-totalité des cas, si vous postulez à une université à l’étranger, il sera indispensable de fournir un dossier en anglais ou dans la langue locale, avec une traduction assermentée de vos diplômes et de vos résultats sur les 2,4, voire 6 derniers semestres.
Le meilleur moyen de s’informer sur les documents à traduire est de contacter les établissements auxquels vous postulez pour vous assurer de connaître leurs attentes en termes de traduction avant l’envoi de votre dossier. Il serait dommage que votre candidature soit refusée à cause de documents disponibles uniquement en français.
2. La validation de votre embauche auprès d’une entreprise à l’international
Deuxième requête récurrente, les entreprises à l’international qui souhaite s’assurer de la validité de votre diplôme une fois le processus d’embauche terminé. Bien que peu répandue, certains grands groupes disposent d’un processus de validation qui les amène à demander une version en anglais de vos diplômes.
Pas besoin en revanche d’être proactif, ce genre de requis n’est formulé qu’à la fin du processus d’embauche et il n’est pas conseillé de faire traduire vos diplômes avant une requête potentielle de l’entreprise.
3. Faire valider vos compétences professionnelles pour une profession spécialisée
De nombreuses professions ne peuvent être exercées sans la reconnaissance d’un diplôme qui y donne accès. Ainsi, les entrepreneurs ou professions spécialisées entre autres dans la psychologie, la médecine, l’artisanat, le BTP ou encore l’informatique peuvent se voir demander la validation de leurs acquis à travers un diplôme spécifique avant de se lancer dans leur activité.
C’est donc ici que la traduction assermentée de votre diplôme rentre en jeu, garantissant que la validité et la reconnaissance de celui-ci une fois à l’étranger. Gardez cependant à l’esprit que dans certains cas, une traduction assermentée ne sera que le début d’un processus d’équivalence.
Si pour valider une qualification ou une embauche, seule la traduction du diplôme suffit généralement, les universités étrangères demanderont en général la traduction des résultat académiques des 2,4 ou 6 derniers semestres.
Ce requis est à valider directement avec les établissements auxquels vous postulez avant l’envoi de votre candidature pour éviter de faire traduire trop ou pas assez de documents.
La traduction assermentée de diplôme du français vers l’anglais est la plus accessible financièrement. Cela est dû principalement au nombre plus important de traducteurs assermentés disponibles, rendant la prestation et les compétences plus répandues.
En règle générale, vous pouvez estimer le coût par page en fonction du volume de travail (en nombre de mots & pages). On se retrouve avec les tarifs suivants :
Exemple de tarifs (Page) - Traduction de diplôme assermentée |
|
Français -> Anglais |
Entre 40 € et 70 € |
Notre offre avantageuse de traduction vers l’anglais à destination des étudiants de Master :
Face à la demande importante de nos utilisateurs pour les prestataires de traduction assermentée, nous avons mis en place un partenariat avec l’agence Study Experience à des conditions préférentielles.
Tarifs Study Experience (Prix par page) |
|
Sous 72h (Express) |
Sous 10 jours |
60 € TTC |
45 € TTC |
Avantages : Organisme reconnu, prix non variable par page et non par mots, réponse rapide |
Pour faire traduire votre Master en bénéficiant de cette offre, nous vous invitons à contacter l'organisme Study Experience directement à travers la page dédiée à l’offre de traduction Étudions à l’étranger.
Les inscriptions s'ouvrent au plus tôt à partir d'Octobre et se terminent vers Avril. Alors commencez à vous préparer dès maintenant pour vos candidatures ! Vous avez besoin d'un accompagnement ? Study Experience, l'agence spécialisée dans les séjours d'études à l'étranger, est là pour vous aider !